# Catalan translations for live-manual package # Copyright (C) 2012-2015 Carlos Zuferri # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-04 20:11+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/examples.ssi:42 en/examples.ssi:69 en/examples.ssi:267 #: en/project_bugs.ssi:64 #, no-wrap msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:2 msgid ":B~ Reporting bugs" msgstr ":B~ Informar dels errors" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:4 msgid "1~bugs Reporting bugs" msgstr "1~bugs Informar dels errors" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:6 msgid "" "Live systems are far from being perfect, but we want to make it as close as " "possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It is " "better to fill a report twice than never. However, this chapter includes " "recommendations on how to file good bug reports." msgstr "" "Live systems està lluny de ser perfecte, però volem que sigui el més " "perfecte possible - amb la vostra ajuda. No dubtar d'informar sobre un " "error. És millor omplir un informe dues vegades que mai. No obstant això, " "aquest capítol inclou recomanacions sobre com presentar bons informes " "d'errors." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:8 msgid "For the impatient:" msgstr "Per als impacients" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:10 msgid "" "_* Always check first the image status updates on our homepage at http://" "live-systems.org/ for known issues." msgstr "" "_* Sempre consultar primer les actualitzacions del estat de la imatge a la " "nostra pàgina web a http://live-systems.org/ per a veure els problemes " "coneguts." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:12 msgid "" "_* Before submitting a bug report always try to reproduce the bug with the " "*{most recent versions}* of the branch of live-build, live-boot, live-config " "and live-tools that you're using (like the newest 4.x version of live-build " "if you're using live-build 4)." msgstr "" "_* Abans d'enviar un informe d'errors, sempre tractar de reproduir l'error " "amb *{les versions més recents}* de la branca de live-build, live-boot, live-" "config i live-tools què utilitzeu (com la darrera versió 4.x de live-build " "si s'utilitza live-build 4)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:14 msgid "" "_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This " "includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and " "live-tools used and the distribution of the live system you are building." msgstr "" "_* Intentar donar *{la informació més específica possible}* sobre l'error. " "Això inclou (almenys) la versió de live-build, live-boot, live-config i live-" "tools i la distribució del sistema en viu que s'està construint." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:16 msgid "2~ Known issues" msgstr "2~ Problemes coneguts" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:18 msgid "" "Since Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are moving " "targets, when you specify either of them as the target system distribution, " "a successful build may not always be possible." msgstr "" "Ja que les distribucions Debian *{testing}* i Debian *{unstable}* són blancs " "mòbils, quan s'especifica una d'elles com sistema de destinació, no sempre " "és possible construir amb èxit." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181 msgid "% FIXME:" msgstr "% FIXME:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:22 msgid "" "If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on " "*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always " "defaults to the *{stable}* release." msgstr "" "Si això és massa difícil, no construir un sistema basat en *{testing}* o " "*{unstable}*, sinó més aviat, utilitzar *{stable}*. live-build sempre " "construeix la versió *{stable}* per defecte." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:24 msgid "" "Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage " "at http://live-systems.org/." msgstr "" "El problemes coneguts es mostren sota la secció 'status' a la nostra pàgina " "web a http://live-systems.org/." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:26 msgid "" "It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and " "fix problems in packages of the development distributions, however, there " "are two things you can always try: If a build fails when the target " "distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work " "either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing " "package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)." msgstr "" "Està fora de l'abast d'aquest manual ensenyar a identificar correctament i " "solucionar els problemes dels paquets de les distribucions en " "desenvolupament, però, hi ha dues coses que sempre es pot provar: Si la " "construcció falla quan la distribució de destinació és *{testing}*, provar " "*{unstable}*. Si *{unstable}* tampoc funciona, tornar a *{testing}* i fer un " "pin de la versió més recent del paquet que falla de *{unstable}* (veure {APT " "pinning}#apt-pinning per a més detalls)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:28 msgid "2~ Rebuild from scratch" msgstr "2~ Reconstruir des de zero" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:30 msgid "" "To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system, " "please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug " "is reproducible." msgstr "" "Per a assegurar-se que un error en particular no és causat per un sistema " "mal construït, reconstruir sempre tot el sistema en viu a partir de zero per " "veure si l'error és reproduïble." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:32 msgid "2~ Use up-to-date packages" msgstr "2~ Fer servir paquets actualitzats" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:34 msgid "" "Using outdated packages can cause significant problems when trying to " "reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is " "up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well." msgstr "" "La utilització de paquets obsolets pot causar problemes significatius al " "tractar de reproduir (i en última instància, arreglar) el problema. " "Comprovar que el sistema de construcció està actualitzat i tots els paquets " "inclosos en la imatge estan també actualitzats." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:36 msgid "2~collect-information Collect information" msgstr "2~collect-information Recopilar informació" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:38 msgid "" "Please provide enough information with your report. Include, at least, the " "exact version of live-build where the bug is encountered and the steps to " "reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant " "information if you think that it might help in solving the problem." msgstr "" "Proporcionar informació suficient amb l'informe. Incloure, com a mínim, la " "versió exacta de live-build i els passos per a reproduir-lo. Utilitzar el " "sentit comú i proporcionar tota altra informació pertinent si es pensa que " "aixó pot ajudar a resoldre el problema." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:40 msgid "" "To make the most out of your bug report, we require at least the following " "information:" msgstr "" "Per a treure el màxim profit del informe d'errors, es requereix com a mínim " "la informació següent:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:42 msgid "_* Architecture of the host system" msgstr "_* Arquitectura del sistema amfitrió" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:44 msgid "_* Distribution of the host system" msgstr "_* Distribució del sistema amfitrió" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:46 msgid "_* Version of live-build on the host system" msgstr "_* Versió de live-build al sistema amfitrió" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:48 msgid "_* Version of /{debootstrap}/ on the host system" msgstr "_* Versió de /{debootstrap}/ al sistema amfitrió" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:50 msgid "_* Architecture of the live system" msgstr "_* Arquitectura del sistema en viu" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:52 msgid "_* Distribution of the live system" msgstr "_* Distribució del sistema en viu" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:54 msgid "_* Version of live-boot on the live system" msgstr "_* Versió de live-boot al sistema amfitrió" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:56 msgid "_* Version of live-config on the live system" msgstr "_* Versió de live-config al sistema amfitrió" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:58 msgid "_* Version of live-tools on the live system" msgstr "_* Versió de live-tools al sistema amfitrió" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:60 msgid "" "You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We " "recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see " "{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)." msgstr "" "Es pot generar un log del procés de construcció mitjançant l'ordre #{tee}#. " "Recomanem fer-ho automàticament amb un script #{auto/build}# (veure {Gestió " "d'una configuració}#managing-a-configuration per a més detalls)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:68 msgid "" "At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/" "live/}#. Check them for error messages." msgstr "" "Durant l'arrencada, live-boot i live-config emmagatzemen els seus logs a #{/" "var/log/live/}#. Comprovar aquest fitxers per a detectar missatges d'error." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:70 msgid "" "Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up " "your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an " "attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors " "you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the " "output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree " "(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include " "them)." msgstr "" "A més, per a descartar altres errors, sempre és una bona idea comprimir el " "directori #{config/}# i pujar-lo a algun lloc (*{no}* enviar-lo com arxiu " "adjunt a la llista de correu), perquè puguem tractar de reproduir els errors " "que s'han trobat. Si això és difícil (per exemple, a causa de la mida del " "arxiu) es pot utilitzar la sortida de #{lb config --dump}# que produeix un " "resum del arbre de configuració (és a dir, fa un llistat dels fitxers dins " "els subdirectoris de #{config/}#, però no els inclou)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:72 msgid "" "Remember to send in any logs that were produced with English locale " "settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or " "#{LC_ALL=en_US}#." msgstr "" "Recordar que s'ha d'enviar qualsevol log que es produeixi amb la " "configuració regional en anglès, per exemple, executar les ordres de live-" "build començant per #{LC_ALL=C}# o #{LC_ALL=en_US}#." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:74 msgid "2~ Isolate the failing case if possible" msgstr "2~ Aïllar el cas que falla, si és possible" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:76 msgid "" "If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that " "breaks. It is not always easy to do this so if you cannot manage it for your " "report, do not worry. However, if you plan your development cycle well, " "using small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the " "problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches " "your actual configuration plus just the broken change set added to it. If " "you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that " "you are including too much in each change set and should develop in smaller " "increments." msgstr "" "Si pot ser, aïllar el cas que falla al canvi més petit possible que fa que " "no funcioni. No sempre és fàcil fer això, per tant, si no es possible fer-ho " "pel informe, no preocupar-se. No obstant això, si es planeja bé el cicle de " "desenvolupament, i s'utilitzen petits conjunts de canvis suficients per " "iteració, es pot ser capaç d'aïllar el problema mitjançant la construcció " "d'una configuració 'base' més senzilla que s'ajusti a la configuració " "desitjada més el conjunt de canvis que fa que no funcioni. Si es dificil " "classificar quins canvis fan que falli, pot ser que s'inclogui massa en cada " "conjunt de canvis i s'ha de desenvolupar en petits increments." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:78 msgid "2~ Use the correct package to report the bug against" msgstr "2~ Utilitzar el paquet correcte per a informar de l'error" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:80 msgid "" "If you do not know what component is responsible for the bug or if the bug " "is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the " "debian-live pseudo-package." msgstr "" "Si no és clar quin component és el responsable de l'error o si l'error és " "general pel que fa als sistemes vius, es pot omplir un informe d'errors " "sobre el pseudopaquet debian-live." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:82 msgid "" "However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to " "where the bug appears." msgstr "" "No obstant això, estarem molt agraïts si s'intenta limitar la recerca segons " "el lloc on apareix l'error." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:84 msgid "3~ At build time while bootstrapping" msgstr "3~ A l'hora de construir mentre bootstrapping" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:86 msgid "" "live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/. If a " "bug appears here, check if the error is related to a specific Debian package " "(most likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself." msgstr "" "live-build crea primer un sistema Debian bàsic amb /{debootstrap}/. Si un " "error apareix aquí, comprovar si l'error està relacionat amb un paquet " "específic de Debian (el més probable), o si està relacionat a l'eina " "bootstraping en si mateixa." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:88 msgid "" "In both cases, this is not a bug in the live system, but rather in Debian " "itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug " "against the bootstrapping tool or the failing package." msgstr "" "En ambdós casos, això no és un error del sistema en viu, sinó de Debian en " "si mateix i, probablement, no ho podem arreglar directament. Informar del " "error sobre l'eina de debootstrapping o el paquet que falla." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:90 msgid "3~ At build time while installing packages" msgstr "3~ A l'hora de construir, durant la instal·lació de paquets" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:92 msgid "" "live-build installs additional packages from the Debian archive and " "depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it " "can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on " "a normal system." msgstr "" "live-build instal·la paquets addicionals del arxiu de Debian i en funció de " "la distribució Debian utilitzada i de l'estat diari de l'arxiu, pot fallar. " "Si un error apareix aquí, comprovar si l'error és també reproduïble en un " "sistema normal." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:94 msgid "" "If this is the case, this is not a bug in the live system, but rather in " "Debian - please report it against the failing package. Running /" "{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb " "bootstrap --debug}# will give you more information." msgstr "" "Si aquest és el cas, no es tracta d'un error del sistema en viu, sinó de " "Debian - Informar d'això sobre el paquet que falla. Executar /{debootstrap}/ " "per separat de la construcció del sistema Live o executar #{lb bootstrap --" "debug}# per a tenir més informació." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:96 msgid "" "Also, if you are using a local mirror and/or any sort of proxy and you are " "experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping " "from an official mirror." msgstr "" "A més, si es fa servir un mirall local i/o qualsevol tipus de proxy i s'està " "experimentant algun problema, sempre s'ha de mirar de reproduir-lo fent un " "bootstrapping a partir d'un mirall oficial." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:98 msgid "3~ At boot time" msgstr "3~ En el moment d'arrencar" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:100 msgid "" "If your image does not boot, please report it to the mailing list together " "with the information requested in {Collect information}#collect-information. " "Do not forget to mention, how/when the image failed exactly, whether using " "virtualization or real hardware. If you are using a virtualization " "technology of any kind, please always run it on real hardware before " "reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very helpful." msgstr "" "Si la imatge no arrenca, informar a la llista de correu, juntament amb la " "informació sol·licitada a {Recopilar informació}#collect-information. No " "oblidar-se d'esmentar, com/quan la imatge falla, ja sigui amb virtualització " "o maquinari real. Si s'utilitza una tecnologia de virtualització d'algun " "tipus, sempre fer la prova amb maquinari real abans d'informar d'un error. " "Proporcionar una captura de pantalla de l'error és també molt útil." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:102 msgid "3~ At run time" msgstr "3~ En temps d'execució" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:104 msgid "" "If a package was successfully installed, but fails while actually running " "the Live system, this is probably a bug in the live system. However:" msgstr "" "Si un paquet s'ha instal·lat correctament, però falla quan s'executa el " "sistema Live, això és probablement un error al sistema en viu. No obstant " "això:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:106 msgid "2~ Do the research" msgstr "2~ Fer la recerca" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:108 msgid "" "Before filing the bug, please search the web for the particular error " "message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are " "the only person experiencing a particular problem. There is always a chance " "that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or " "workaround has been proposed." msgstr "" "Abans de presentar l'informe d'errors, cercar a la web el missatge d'error o " "símptoma que s'està rebent. Ja que és molt poc probable que sigui l'única " "persona que té un problema en particular. Sempre hi ha una possibilitat que " "hagi estat discutit en un altre lloc i hi hagi una possible solució, pegat o " "s'hagi proposat una solució alternativa." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:110 msgid "" "You should pay particular attention to the live systems mailing list, as " "well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date " "information. If such information exists, always include the references to it " "in your bug report." msgstr "" "S'ha de prestar especial atenció a la llista de correu dels sistemes en viu, " "així com a la pàgina web, ja que és probable que continguin la informació " "més actualitzada. Si aquesta informació existeix, incloure una referènca a " "aquesta en l'informe d'errors." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:112 msgid "" "In addition, you should check the current bug lists for live-build, live-" "boot, live-config and live-tools to see whether something similar has " "already been reported." msgstr "" "A més, s'hauria de comprovar les llistes d'errors actuals de live-build, " "live-boot, live-config i live-tools per a veure si ja s'ha informat sobre " "alguna cosa semblant ." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:114 msgid "2~ Where to report bugs" msgstr "2~ On informar dels errors" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:116 msgid "" "The ${project} keeps track of all bugs in the Bug Tracking System (BTS). For " "information on how to use the system, please see https://bugs.debian.org/. " "You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# command from the " "package with the same name." msgstr "" "El ${project} manté un registre de tots els errors en el sistema de " "seguiment d'errors de Debian (BTS). per a obtenir informació sobre la " "utilització del sistema, es pot consultar https://bugs.debian.org/. També es " "poden enviar els informes dels errors mitjançant l'ordre #{reportbug}# del " "paquet amb el mateix nom." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:118 msgid "" "In general, you should report build time errors against the live-build " "package, boot time errors against live-boot, and run time errors against " "live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more " "help before submitting a bug report, please report it against the debian-" "live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it where " "appropriate." msgstr "" "En general, s'ha d'informar dels errors en temps de construcció contra el " "paquet live-build, dels errors durant l'arrencada contra live-boot i dels " "errors de temps d'execució contra live-config. Si no s'està segur de quin " "paquet és l'adequat o es necessita més ajuda abans d'enviar un informe " "d'errors, informar contra el pseudopaquet debian-live. Nosaltres ens farem " "càrrec d'ell i el reassignarem on sigui procedent." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:119 msgid "" "Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as " "Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they " "can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages." msgstr "" "Tenir en compte que els errors trobats en les distribucions derivades de " "Debian (com Ubuntu i altres) no han de ser enviats al BTS de Debian tret que " "puguin ser reproduïts també en sistemes Debian utilitzant paquets oficials " "de Debian."