# Brazilian Portuguese translations for live-manual # Copyright (C) 2012 Willer Gomes Junior # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-08 20:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:38-0400\n" "Last-Translator: Willer Gomes Junior \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2 msgid ":B~ Customizing contents" msgstr ":B~ Personalizando conteúdo" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:4 msgid "1~customization-overview Customization overview" msgstr "1~customization-overview Visão geral sobre personalização" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This chapter gives an overview of the various ways in which you may " #| "customize a Debian Live system." msgid "" "This chapter gives an overview of the various ways in which you may " "customize a live system." msgstr "" "Este capítulo apresenta uma visão geral das várias maneiras pelas quais você " "pode personalizar um sistema Debian Live." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:8 msgid "2~ Build time vs. boot time configuration" msgstr "2~ Configuração de tempo de construção X tempo de inicialização" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:10 msgid "" "Live system configuration options are divided into build-time options which " "are options that are applied at build time and boot-time options which are " "applied at boot time. Boot-time options are further divided into those " "occurring early in the boot, applied by the live-boot package, and those " "that happen later in the boot, applied by live-config. Any boot-time option " "may be modified by the user by specifying it at the boot prompt. The image " "may also be built with default boot parameters so users can normally just " "boot directly to the live system without specifying any options when all of " "the defaults are suitable. In particular, the argument to #{lb --bootappend-" "live}# consists of any default kernel command line options for the Live " "system, such as persistence, keyboard layouts, or timezone. See {Customizing " "locale and language}#customizing-locale-and-language, for example." msgstr "" "As opções de configuração do sistema Live são divididas em opções de tempo " "de compilação que são as opções aplicadas em tempo de compilação e opções de " "tempo de inicialização que são aplicadas em tempo de inicialização. Opções " "de inicialização são divididas naquelas que ocorrem em início do " "inicialização, aplicadas pelo pacote live-boot e aquelas que acontecem no " "final da inicialização, aplicadas pelo live-config. Qualquer opção de " "inicialização pode ser modificada pelo usuário, especificando a no prompt de " "inicialização. A imagem também pode ser construída com os parâmetros de " "inicialização padrão para que os usuários possam normalmente apenas " "inicializar diretamente pelo sistema live, sem especificar quaisquer opções " "quando todos os padrões são adequados. Em particular, o argumento para #{lb " "--bootappend-live}# consiste de quaisquer opções padrão de kernel de linha " "de comando para o sistema live, tais como persistência, layouts de teclado, " "ou fuso horário. Veja {Personalizando local e linguagem}#customizing-locale-" "and-language, por exemplo." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man " #| "page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and " #| "live-config. Although the live-boot and live-config packages are " #| "installed within the live system you are building, it is recommended that " #| "you also install them on your build system for easy reference when you " #| "are working on your configuration. It is safe to do so, as none of the " #| "scripts contained within them are executed unless the system is " #| "configured as a live system." msgid "" "Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man " "page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and " "live-config. Although the live-boot and live-config packages are installed " "within the live system you are building, it is recommended that you also " "install them on your build system for easy reference when you are working on " "your configuration. It is safe to do so, as none of the scripts contained " "within them are executed unless the system is configured as a live system." msgstr "" "Opções de configuração de tempo de construção estão descritas na pagina do " "man #{lb config}#. Opções de tempo de inicialização estão descritas nas " "páginas do manual live-boot e live-config. Embora os pacotes live-boot e " "live-config estejam instalados dentro do sistema live que você está " "construindo, é recomenda que você os instale também em seu sistema de " "construção para fácil referência quando você estiver trabalhando em sua " "configuração. É seguro fazê-lo, já que nenhum dos scripts contidos dentro " "deles estão executados a menos que o sistema esteja configurado como um " "sistema live." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:14 msgid "2~stages-of-the-build Stages of the build" msgstr "2~stages-of-the-build Etapas da construção" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "The build process is divided into stages, with various customizations " #| "applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* " #| "stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with " #| "packages to make a barebones Debian system. This is followed by the " #| "*{chroot}* stage, which completes the construction of chroot directory, " #| "populating it with all of the packages listed in the configuration, along " #| "with any other materials. Most customization of content occurs in this " #| "stage. The final stage of preparing the live image is the *{binary}* " #| "stage, which builds a bootable image, using the contents of the chroot " #| "directory to construct the root filesystem for the Live system, and " #| "including the installer and any other additional material on the target " #| "media outside of the Live system's filesystem. After the live image is " #| "built, if enabled, the source tarball is built in the *{source}* stage." msgid "" "The build process is divided into stages, with various customizations " "applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* " "stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with " "packages to make a barebones Debian system. This is followed by the *{chroot}" "* stage, which completes the construction of chroot directory, populating it " "with all of the packages listed in the configuration, along with any other " "materials. Most customization of content occurs in this stage. The final " "stage of preparing the live image is the *{binary}* stage, which builds a " "bootable image, using the contents of the chroot directory to construct the " "root filesystem for the Live system, and including the installer and any " "other additional material on the target medium outside of the Live system's " "filesystem. After the live image is built, if enabled, the source tarball is " "built in the *{source}* stage." msgstr "" "O processo de criação está dividido em etapas, com várias personalizações " "aplicadas em sequencia em cada uma. A primeira etapa para executar é a " "*{inicialização}*. Esta é a fase inicial de povoamento do diretório chroot " "com pacotes para fazer um esqueleto do sistema Debian. Isto é seguido pela " "fase *{chroot}*, o que completa a construção do directório chroot, " "preenchendo-o com todos os pacotes listados na configuração, juntamente com " "quaisquer outros materiais. A maior parte da personalização do conteúdo " "ocorre nesta fase. A fase final de preparação da imagem live é a fase " "*{binária}*, que cria uma imagem de inicialização, usando o conteúdo do " "diretório chroot para construir a raiz do sistema de arquivos para o sistema " "Live, incluindo o instalador e qualquer outro material adicional sobre a " "mídia de destino fora do sistema de arquivos do sistema Live. Depois que a " "imagem live é construída, se habilitada, o pacote de código é construído na " "etapa *{fonte}*." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Within each of these stages, there is a particular sequence in which " #| "commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure " #| "customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, " #| "within the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are " #| "installed, packages are installed before any locally included files or " #| "patches are applied, and hooks are run later, after all of the materials " #| "are in place." msgid "" "Within each of these stages, there is a particular sequence in which " "commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure " "customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, within " "the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are " "installed, packages are installed before any locally included files are " "copied, and hooks are run later, after all of the materials are in place." msgstr "" "Dentro de cada uma destas etapas, existe uma sequência particular na qual os " "comandos são aplicados. Estes estão dispostos de tal modo a assegurar " "personalizações que podem ser colocadas em camadas de uma forma razoável. " "Por exemplo, dentro do estágio *{chroot}*, sementes são aplicadas antes de " "qualquer pacote ser instalado, os pacotes são instalados antes de qualquer " "arquivo incluídos localmente ou atualizações sejam aplicadas, e os ganchos " "são executados mais tarde, depois de todos os materiais estarem no lugar." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:20 msgid "2~ Supplement lb config with files" msgstr "2~ Complementar lb config com arquivos" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the config/ " #| "directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional " #| "files in subdirectories of config/. Depending on where the files are " #| "stored in the configuration, they may be copied into the live system's " #| "filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time " #| "configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-" #| "line options. You may include things such as custom lists of packages, " #| "custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot " #| "time, boosting the already considerable flexibility of debian-live with " #| "code of your own." msgid "" "Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the #{config/}# " "directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional " "files in subdirectories of #{config/}#. Depending on where the files are " "stored in the configuration, they may be copied into the live system's " "filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time " "configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-" "line options. You may include things such as custom lists of packages, " "custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot time, " "boosting the already considerable flexibility of debian-live with code of " "your own." msgstr "" "Embora #{lb config}# crie uma configuração esquelética no diretório config/, " "para realizar seus objetivos, você pode precisar fornecer arquivos " "adicionais em subdiretórios do config/. Dependendo de onde os arquivos são " "armazenados na configuração, eles podem ser copiados para o sistema de " "arquivos do sistema live, ou no sistema de arquivos de imagem binária, ou " "podem fornecer configurações de tempo de execução do sistema que seria " "complicado passar como de linha de comando. Você pode incluir coisas como " "listas personalizadas de pacotes, obras de arte personalizadas, ou scripts " "para rodar em tempo de compilação ou em tempo de inicialização, aumentando a " "flexibilidade já considerável de debian-live com o código de sua preferência." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:24 msgid "2~ Customization tasks" msgstr "2~ Tarefas de personalização" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:25 msgid "" "The following chapters are organized by the kinds of customization task " "users typically perform: {Customizing package installation}#customizing-" "package-installation, {Customizing contents}#customizing-contents and " "{Customizing locale and language}#customizing-locale-and-language cover just " "a few of the things you might want to do." msgstr "" "Os capítulos seguintes são organizados pelos tipos de personalização de " "tarefas que os usuários normalmente executam: {Personalizar a instalação de " "pacote}#customizing-package-installation, {Personalizar conteúdos}" "#customizing-package-installation, e {Personalizar localizade e linguagem}" "#customizing-locale-and-language cobrem apenas algumas das coisas que você " "pode querer fazer."