aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/about_manual.ssi.po
blob: 838d8869d3d93a88ed92a6a2c0beef966c1086e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
# Polish translations for live-manual
# Copyright (C) 2014 AreYouLoco? <areyouloco@paranoici.org>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-01 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-08 20:11+0100\n"
"Last-Translator: AreYouLoco? <areyouloco@paranoici.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:2
msgid ":B~ About this manual"
msgstr ":B~ O tym podręczniku"

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:4
msgid "1~about-manual About this manual"
msgstr "1~about-manual O tym podręczniku"

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This manual serves as a single access point to all documentation related "
#| "to the ${project} and in particular applies to the software produced by "
#| "the project for the Debian 8.0 \"${stable}\" release. An up-to-date "
#| "version can always be found at http://live-systems.org/"
msgid ""
"This manual serves as a single access point to all documentation related to "
"the ${project} and in particular applies to the software produced by the "
"project for the Debian 9.0 \"${stable}\" release. An up-to-date version can "
"always be found at http://live-systems.org/"
msgstr ""
"Podręcznik ten służy jako centralny punkt dostępu do całej dokumentacji "
"związanej z ${project} a w szczególności odnosi się do oprogramowania "
"wytworzonego przez projekt dla wydania Debian 8.0  \"${stable}\". Aktualną "
"wersję można zawsze znaleźć na http://live-systems.org/"

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:8
msgid ""
"While live-manual is primarily focused on helping you build a live system "
"and not on end-user topics, an end user may find some useful information in "
"these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images "
"and preparing images to be booted from media or the network, either using "
"the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing "
"run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options "
"that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard "
"layout and locale, and using persistence."
msgstr ""
"Podczas, gdy podręcznik live-manual skupia się przede wszystkim na pomocy w "
"budowaniu systemu live, a nie na tematach użytkownika końcowego. To "
"użytkownik końcowy również może znaleźć przydatne informacje w następujących "
"sekcjach: {Podstawy}#the-basics obejmuje pobieranie skompilowanych obrazów i "
"przygotowanie obrazów tak aby były uruchamiany z nośnika przenośnego lub z "
"sieci, równocześnie używanie web builder lub uruchamianie live-build "
"bezpośrednio w systemie. {Dostosowywanie zachowania w czasie działania "
"systemu}#customizing-run-time-behaviours opisuje kilka opcji, które mogą "
"zostać określone podczas startu, na przykład wybieranie układu klawiatury i "
"ustawienia regionalne, używając opcji persistence."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:10
msgid ""
"Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser "
"privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by "
"using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an "
"unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are "
"prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the "
"command."
msgstr ""
"Niektóre z poleceń zawartych w tekście muszą być wykonywane z uprawnieniami "
"superużytkownika, które mogą być uzyskane przez stanie się użytkownikiem "
"root poprzez #{su}# lub używając #{sudo}#. Aby odróżnić te polecenia, które "
"mogą być wykonywane przez nieuprzywilejowanego użytkownika i te wymagające "
"praw administratora, polecenia zostały poprzedzone przez odpowiednio by #{$}"
"# or #{#}# . Symbol ten nie jest częścią polecenia."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:12
msgid "2~ For the impatient"
msgstr "2~ Dla niecierpliwych"

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:14
msgid ""
"While we believe that everything in this manual is important to at least "
"some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you "
"may wish to experience early success using the software before delving into "
"the details. Therefore, we suggest reading in the following order."
msgstr ""
"Wierzymy, że wszystko w tym podręczniku jest ważne, przynajmniej dla "
"niektórych z naszych użytkowników. Zdajemy sobie sprawę również, że zawiera "
"on dużo materiału do sprostania. I że może chciałbyś doświadczyć szybkich "
"postępów w używaniu oprogramowania przed zagłębianiem się w szczegóły. "
"Dlatego sugerujemy czytanie w następującej kolejności."

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:16
msgid ""
"First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the "
"beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three "
"tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach "
"you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-"
"the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default image}#tutorial-1, "
"{Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A "
"personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have "
"a taste of what can be done with live systems."
msgstr ""
"Najpierw przeczytaj rozdział, {O tym podręczniku}#about-manual, od początku, "
"kończąc na sekcji {Warunki}#terms. Następnie przejdź do trzech ćwiczeń na "
"początku sekcji {Przykłady}#examples mającej na celu nauczyć Cię podstaw "
"budowania obrazu i dostosowywania. Najpierw przeczytaj {Używanie przykładów}"
"#using-the-examples, następnie {Tutorial 1: Domyślny obraz}#tutorial-1, "
"{Tutorial 2: Narzędzie przeglądarka}#tutorial-2 i wreszcie {Tutorial 3: "
"Spersonalizowany obraz}#tutorial-3. Pod koniec tych tutoriali, będziesz mieć "
"ogólny zarys tego, co można zrobić z systemami live."

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
# 2. Zwrot 'customization overview' będzie tłumaczony jako 'omówienie dostosowywania' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:18
msgid ""
"We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps "
"next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a "
"netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the "
"{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow "
"it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done "
"with live systems and motivated to read the rest of the manual, cover-to-"
"cover."
msgstr ""
"Zachęcamy do powrotu i bardziej dogłębnej analizy podręcznika, być może "
"następnym razem czytanie {Podstaw}#the-basics, przejrzenie lub pominięcie "
"{Budowanie obrazu netboot}#building-netboot-image, a skończywszy czytając "
"{Omówienie dostosowywania}#customization-overview i rozdziałów, które po nim "
"następują. W tym momencie, mamy nadzieję, że są zostałeś zainteresowany tym, "
"co można zrobić z systemami live i zmotywowany, aby przeczytać resztę tego "
"podręcznika, od deski do deski."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:20
msgid "2~terms Terms"
msgstr "2~terms Definicje"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:22
msgid ""
"_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation "
"to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or "
"file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do "
"so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB "
"sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see "
"{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet "
"(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting)."
msgstr ""
"_* *{System live}*: System operacyjny, który można uruchomić bez instalacji "
"na dysku twardym. Systemy live nie zmieniają lokalnego systemu(-ów) lub "
"pliku(-ów) już zainstalowany na dysku twardym komputera, chyba że zostało to "
"specjalnie ustawione. Systemy live są zwykle uruchamiane z nośników takich "
"jak płyty CD, DVD lub pamięci USB. Niektóre mogą się także uruchamiać z "
"sieci (za pośrednictwem obrazów netboot, patrz {Budowanie obrazu netboot}"
"#building-netboot-image) i przez Internet (za pomocą parametru startowego "
"#{fetch=URL}#, patrz {Webbooting}#webbooting). webbooting)."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:24
msgid ""
"_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to "
"the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to "
"boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any "
"place where this binary resides for the purposes of booting the live system, "
"such as the location for the network boot files."
msgstr ""
"_* *{Nośnik live}*: W odróżnieniu od systemu live, nośnik live odnosi się do "
"dysku CD, DVD lub pamięci USB, gdzie znajdują się pliki binarne stworzone "
"przez live-build, które są używane do uruchamiania systemu live. Szerzej, "
"termin ten odnosi się również do każdego miejsca, w którym znajdują się te "
"pliki binarne, które są potrzebne do uruchomienia systemu live, również "
"takich miejsc jak miejsca dla plików startowych w sieci."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:26
msgid ""
"_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot, "
"live-build, live-config, live-tools and live-manual packages."
msgstr ""
"_* *{${project}}*: Projekt, który dostarcza, między innymi pakiety: live-"
"boot, live-build, live-config, live-tools i live-manual."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:28
msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system."
msgstr "_* *{System hosta}*: Środowisko użyte do stworzenia systemu live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:30
msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system."
msgstr "_* *{System docelowy}*: Środowisko użyte do uruchomienia systemu live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:32
msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems."
msgstr ""
"_* *{live-boot}*: Zbiór skryptów wykorzystywanych do uruchamiania systemów "
"live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:34
msgid ""
"_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live "
"systems."
msgstr ""
"_* *{live-build}*: Zbiór skryptów wykorzystywanych do budowy "
"niestandardowych systemów live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:36
msgid ""
"_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system "
"during the boot process."
msgstr ""
"_* *{live-config}*: Zbiór skryptów używane do konfiguracji systemu live w "
"czasie procesu bootowania."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:38
msgid ""
"_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful "
"tasks within a running live system."
msgstr ""
"_* *{live-tools}*: Zbiór dodatkowych skryptów wykorzystywanych do "
"wykonywania pożytecznych zadań w ramach uruchomionego systemu live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:40
msgid ""
"_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-"
"manual."
msgstr ""
"_* *{live-manual}*: Dokument ten jest tworzony w pakiecie o nazwie live-"
"manual."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:42
msgid ""
"_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the "
"Debian distribution."
msgstr ""
"_* *{Debian Installer (d-i)}*: Oficjalny system instalacyjny dystrybucji "
"Debian."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:44
msgid ""
"_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader "
"prompt to influence the kernel or live-config."
msgstr ""
"_* *{Parametry startowe}*: Parametry, które mogą być wprowadzone w wierszu "
"bootloadera, aby wpłynąć na jądro lub live-config."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:46
msgid ""
"_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run "
"different instances of the GNU/Linux environment on a single system "
"simultaneously without rebooting."
msgstr ""
"_* *{chroot}*: Program /{chroot}/, #{chroot(8)}#, pozwala na uruchomienie "
"różnych instancji środowiska GNU / Linux na jednym systemie bez ponownego "
"uruchomiania go."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:48
msgid ""
"_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as live-image-"
"i386.hybrid.iso or live-image-i386.img."
msgstr ""
"_* *{Obraz binarny}*: Plik zawierający system live, takie jak live-image-"
"i386.hybrid.iso lub live-image-i386.img."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:50
msgid ""
"_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system "
"will be based. This can differ from the distribution of your host system."
msgstr ""
"_* *{Dystrybucja docelowa}*: dystrybucja, na której opierać się będzie "
"system żywo. To może się różnić od dystrybucji systemu hosta."

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
# 2. Ostatnie zdanie zostało przeredagowane tak aby brzmiało to jakoś logicznie i w całości i po polsku :-)
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:52
msgid ""
"_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently "
"codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of "
"Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is "
"the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using "
"this distribution is that it has more recent versions of software relative "
"to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently "
"codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this "
"distribution is run by developers and those who like to live on the edge. "
"Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such as "
"${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves."
msgstr ""
"_* *{stable/testing/unstable}*: Dystrybucja *{stable}*, obecnia nazwa kodowa "
"to ${stable}, zawiera najnowsze oficjalnie wydanie dystrybucji Debian. "
"Dystrybucja *{testing}*, tymczasowo nadana nazwa kodowa to ${testing}, ​​to "
"obszar postoju przed następnym wydaniem *{stable}*. Główną zaletą "
"korzystania z tej dystrybucji jest to, że zawiera nowsze wersje "
"oprogramowania w stosunku do wydania *{stable}*. Dystrybucja *{unstable}*, "
"trwale nazwana sid, to ta gdzie zachodzi aktywny rozwój Debian. Ogólnie "
"rzecz biorąc, to dystrybucja prowadzona jest przez deweloperów i tych, "
"którzy lubią życie na krawędzi. W tym podręczniku, mamy tendencję do "
"korzystania z nazw kodowych wydań, takich jak ${testing} lub sid, bo głównie "
"w tych wydaniach jest zawarte to co aktualnie zawierają narzędzia same w "
"sobie."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:54
msgid "2~ Authors"
msgstr "2~ Autorzy"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:56
msgid "A list of authors (in alphabetical order):"
msgstr "Lista Autorów (w kolejności alfabetycznej):"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:58
msgid "_* Ben Armstrong"
msgstr "_* Ben Armstrong"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:60
msgid "_* Brendan Sleight"
msgstr "_* Brendan Sleight"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:62
msgid "_* Carlos Zuferri"
msgstr "_* Carlos Zuferri"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:64
msgid "_* Chris Lamb"
msgstr "_* Chris Lamb"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:66
msgid "_* Daniel Baumann"
msgstr "_* Daniel Baumann"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:68
msgid "_* Franklin Piat"
msgstr "_* Franklin Piat"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:70
msgid "_* Jonas Stein"
msgstr "_* Jonas Stein"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:72
msgid "_* Kai Hendry"
msgstr "_* Kai Hendry"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:74
msgid "_* Marco Amadori"
msgstr "_* Marco Amadori"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:76
msgid "_* Mathieu Geli"
msgstr "_* Mathieu Geli"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:78
msgid "_* Matthias Kirschner"
msgstr "_* Matthias Kirschner"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:80
msgid "_* Richard Nelson"
msgstr "_* Richard Nelson"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:82
msgid "_* Trent W. Buck"
msgstr "_* Trent W. Buck"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:84
msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document"
msgstr "2~how-to-contribute Wnoszenie wkładu do tego dokumentu"

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:86
msgid ""
"This manual is intended as a community project and all proposals for "
"improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section "
"{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed "
"information on how to fetch the commit key and make good commits."
msgstr ""
"Intencją niniejszy podręcznik jest dziłanie jako projekt społeczny, a więc "
"wszelkie propozycje usprawnień i zmian są bardzo mile widziane. Proszę "
"przejrzyj sekcję {Przyczynianie się do projektu}#contributing-to-project w "
"celu uzyskania szczegółowych informacje na temat sposobu pobrania klucza do "
"wysyłania zmian i jak wnosić dobre zmiany."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88
msgid "3~applying-changes Applying changes"
msgstr "3~applying-changes Nanoszenie zmian"

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:90
msgid ""
"In order to make changes to the English manual you have to edit the right "
"files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution, "
"please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages "
"needed for building it are installed by executing:"
msgstr ""
"W celu dokonania zmian w podręczniku angielskim musisz edytować odpowiednie "
"pliki w #{manual/en/}#, ale przed złożeniem swojego wkładu, należy przejrzeć "
"swoją pracę. Aby wyświetlić podgląd live-manual, upewnij się, że pakiety "
"potrzebne do budowy to są zainstalowane przez wykonanie:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
#: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132
#: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134
#: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154
#: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177
#: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54
#: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93
#: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124
#: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157
#: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189
#: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219
#: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257
#: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293
#: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62
#: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40
#: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63
#: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102
#: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123
#: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45
#: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68
#: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87
#: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24
#: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56
#: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51
#: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113
#: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167
#: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226
#: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260
#: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319
#: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363
#: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406
#: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24
#: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51
#: en/user_customization-installer.ssi:32
#: en/user_customization-installer.ssi:44
#: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22
#: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53
#: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95
#: en/user_customization-packages.ssi:106
#: en/user_customization-packages.ssi:114
#: en/user_customization-packages.ssi:138
#: en/user_customization-packages.ssi:151
#: en/user_customization-packages.ssi:161
#: en/user_customization-packages.ssi:171
#: en/user_customization-packages.ssi:195
#: en/user_customization-packages.ssi:211
#: en/user_customization-packages.ssi:290
#: en/user_customization-packages.ssi:302
#: en/user_customization-packages.ssi:312
#: en/user_customization-packages.ssi:326
#: en/user_customization-packages.ssi:342
#: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14
#: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44
#: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75
#: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92
#: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131
#: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148
#: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172
#: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210
#: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229
#: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245
#: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261
#: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277
#: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74
#: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:22
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:32
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:55
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:67
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34
#: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:94
#, no-wrap
msgid " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n"
msgstr " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112
#: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136
#: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138
#: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158
#: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182
#: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61
#: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102
#: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128
#: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161
#: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197
#: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231
#: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261
#: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298
#: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66
#: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47
#: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70
#: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106
#: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130
#: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55
#: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73
#: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90
#: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28
#: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60
#: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72
#: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117
#: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171
#: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230
#: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264
#: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323
#: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374
#: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410
#: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29
#: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55
#: en/user_customization-installer.ssi:38
#: en/user_customization-installer.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26
#: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:71
#: en/user_customization-packages.ssi:100
#: en/user_customization-packages.ssi:110
#: en/user_customization-packages.ssi:118
#: en/user_customization-packages.ssi:143
#: en/user_customization-packages.ssi:157
#: en/user_customization-packages.ssi:167
#: en/user_customization-packages.ssi:177
#: en/user_customization-packages.ssi:201
#: en/user_customization-packages.ssi:216
#: en/user_customization-packages.ssi:294
#: en/user_customization-packages.ssi:306
#: en/user_customization-packages.ssi:316
#: en/user_customization-packages.ssi:330
#: en/user_customization-packages.ssi:355
#: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18
#: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48
#: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79
#: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97
#: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135
#: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153
#: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180
#: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215
#: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233
#: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249
#: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265
#: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281
#: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62
#: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78
#: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111
#: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:28
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:61
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:72
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41
#: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:98
msgid ""
"You may build the live-manual from the top level directory of your Git "
"checkout by executing:"
msgstr ""
"Możesz zbudować live-manual z głównego katalogu swojego zapytania GIT przez "
"wykonanie:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:102
#, no-wrap
msgid " $ make build\n"
msgstr " $ make build\n"

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:106
msgid ""
"Since it takes a while to build the manual in all supported languages, "
"authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts "
"when reviewing the new documentation they have added to the English manual. "
"Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the "
"segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf "
"format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of "
"the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:"
msgstr ""
"Ponieważ zbudowanie podręcznika we wszystkich obsługiwanych językach zajmuje "
"trochę czasu, autorzy mogą zdecydować, że wygodniej będzie skorzystać z "
"jednego z szybko korygujących skrótów podczas zamieszczania nowej "
"dokumentacji, którą dodali do podręcznika angielskiego. Używanie #{PROOF=1}# "
"tworzy live-manual w formacie HTML, ale bez posegmentowanych plików HTML, a "
"przy użyciu #{PROOF=2}# tworzy się live-manual w formacie PDF, ale tylko "
"sformatowane jako  A4 i listowy pionowy. Dlatego korzystając z jednej z "
"możliwości opcji #{PROOF=}# można zaoszczędzić sporo czasu, np.:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:110
#, no-wrap
msgid " $ make build PROOF=1\n"
msgstr " $ make build PROOF=1\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:114
msgid ""
"When proofing one of the translations it is possible to build only one "
"language by executing, e.g:"
msgstr ""
"Gdy zatwierdzasz jedno z tłumaczeń możliwe jest zbudowanie tylko dla jednego "
"języka, przez wykonanie, np.:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:118
#, no-wrap
msgid " $ make build LANGUAGES=de\n"
msgstr " $ make build LANGUAGES=pl\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:122
msgid "It is also possible to build by document type, e.g:"
msgstr "Jest też możliwe, aby zbudować po typie dokumentu, np:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:126
#, no-wrap
msgid " $ make build FORMATS=pdf\n"
msgstr " $ make build FORMATS=pdf\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:130
msgid "Or combine both, e.g:"
msgstr "Lub kombinacja obu, np:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:134
#, no-wrap
msgid " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n"
msgstr " $ make build LANGUAGES=pl FORMATS=html\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:138
msgid ""
"After revising your work and making sure that everything is fine, do not use "
"#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in "
"that case, do not mix changes to the English manual and translations in the "
"same commit, but use separate commits for each. See the {Translation}"
"#translation section for more details."
msgstr ""
"Po rewizji swojej pracy i upewnieniu się, że wszystko jest w porządku, nie "
"należy używać #{make commit}# chyba aktualizujesz już istniejące "
"tłumaczenia, i w tym przypadku, nie należy mieszać zmian do instrukcji "
"angielskiej i tłumaczeń w tej samej wysłanej zmianie, ale należy użyć "
"osobnych zgłoszeń zmian dla każdego tłumaczenia. Zobacz sekcję {Tłumaczenie}"
"#translation, aby uzyskać więcej szczegółów."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:140
msgid "3~translation Translation"
msgstr "3~translation Tłumaczenie"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:142
msgid ""
"In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether "
"you are starting a translation from scratch or continue working on an "
"already existing one:"
msgstr ""
"W celu przetłumaczenia live-manual, wykonaj następujące kroki, w zależności "
"od tego, czy rozpoczynasz tłumaczenie od zera czy też kontynuujesz pracę na "
"już istniejącym tłumaczeniu:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:144
msgid "_* Start a new translation from scratch"
msgstr "_* Rozpocznij nowe tłumaczenie od zera"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:146
msgid ""
"_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and "
"*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your "
"favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files "
"to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check "
"not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also "
"detects possible errors."
msgstr ""
"_2* Przetłumacz pliki *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* i "
"*{index.html.in.pot}* w #{manual/pot/}# na swój język używając swojego "
"ulubionego edytora (np. /{poedit}/) i wyślij przetłumaczony plik #{.po}# do "
"listy mailingowej, aby sprawdzić ich integralność. Sprawdzanie integralności "
"live-manual sprawdza, nie tylko czy pliki #{.po}# są w 100% przetłumaczone, "
"ale również wykrywa ewentualne błędy."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:148
msgid ""
"_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to "
"add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run "
"#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the "
"name of the language and its name in English between brackets."
msgstr ""
"_2* Po sprawdzeniu, aby włączyć nowy język w autobuild to wystarczy dodać "
"początkowo przetłumaczone pliki do #{manual/po/${LANGUAGE}/}# i ​​uruchomić "
"#{make commit}#. A następnie, edytować #{manual/_sisu/home/index.html}# "
"dodając nazwę języka i jego nazwy w języku angielskim w nawiasach."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:150
msgid "_* Continue with an already started translation"
msgstr "_* Kontynuuj pracę z już rozpoczętym tłumaczeniem"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:152
msgid ""
"_2* If your target language has already been added, you can randomly "
"continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}# "
"using your favourite editor (such as /{poedit}/)."
msgstr ""
"_2* Jeśli Twój język docelowy został już dodany, można losowo kontynuować "
"tłumaczenia pozostałych plików .po w #{manual/po/${LANGUAGE}/}# za pomocą "
"dowolnego edytora (np. /{poedit}/)."

# 1. Słowo 'manual' będzie tłumaczone jako 'podręcznik' dla zachowania spójności w całym tłumaczeniu.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:154
msgid ""
"_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the "
"translated manuals are updated from the .po files and then you can review "
"your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m "
"\"Translating...\"}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# "
"can take a considerable amount of time, you can proofread languages "
"individually as explained in {Applying changes}#applying-changes"
msgstr ""
"_2* Nie zapomnij, że musisz uruchomić #{make commit}# w celu zapewnienia, że "
"przetłumaczone podręczniki są aktualizowane z plików .po i że możesz "
"przeglądać swoje zmiany uruchomamiając #{make build}# przed #{git add .}#, "
"następnie #{git commit -m \"Translating...\"}# (Tłumaczenie...) i #{git push}"
"#. Pamiętaj, że polecenie #{make build}# może zająć dużo czasu, możesz "
"wybrać indywidualnie korygowane języki jak wyjaśniono w {Zatwierdzanie zmian}"
"#applying-changes"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:156
msgid ""
"After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are "
"basically informative messages about the processing status and also some "
"hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see "
"a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution."
msgstr ""
"Po uruchomieniu #{make commit}# zobaczysz jakiś przewijający się tekst. Są "
"to przede wszystkim informacyjne komunikaty o statusie przetwarzania, a "
"także niektóre wskazówki na temat tego, co mogłoby być zrobione, aby "
"poprawić live-manual. Chyba, że widzisz błąd krytyczny, zazwyczaj w takim "
"wypadku możesz kontynuować i wysłać swój wkład w tłumaczenie."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:158
msgid ""
"live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to "
"find untranslated and changed strings. The first one is \"make translate\". "
"It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings "
"there are in each .po file. The second one, the \"make fixfuzzy\" target, "
"only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by "
"one."
msgstr ""
"live-manual składa się z dwóch narzędzi, które mogą w znacznym stopniu pomóc "
"tłumaczom znaleźć nieprzetłumaczone i zmienione ciągi znaków. Pierwszy z "
"nich jest \"make translate\". Uruchamia skrypt, który mówi dokładnie ile nie "
"przetłumaczonych ciągów jest ​​w każdym pliku .po. Drugi, \"make fixfuzzy\", "
"działa tylko na zmienionych ciągach znaków, ale to pomaga znaleźć je i "
"edytować jeden po drugim."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:160
msgid ""
"Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do "
"translation work on the command line, the use of an specialized tool like /"
"{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to "
"read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-"
"manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że nawet jeśli te narzędzia mogą być bardzo pomocne do "
"pracy z tłumaczeniami w linii poleceń, to korzystanie z wyspecjalizowanego "
"narzędzia jak /{poedit}/ jest zalecanym sposobem, aby wykonać zadanie. Jest "
"to również dobry pomysł, aby zapoznać się z dokumentacjami Debian o "
"lokalizacjach (l10n) i tymi specyficznymi dla live-manual: {Poradnik dla "
"tłumaczy}#guidelines-translators."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:161
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* You can use #{make clean}# to clean your git tree before pushing. This step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n"
msgstr "*{Uwaga:}* Możesz użyć #{make clean}# aby oczyścić swoje drzewo git przed zamieszczeniem. Ten krok nie jest obowiązkowy, dzięki plikowi .gitignore, ale dobrą praktyką jest uniknać zatwierdzania plików odruchowo.\n"