aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/po/pl/user_customization-overview.ssi.po
blob: 32b943862ba20d13f080350947dbc2150176c3bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# Polish translations for live-manual
# Copyright (C) 2014 AreYouLoco? <areyouloco@paranoici.org>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~alpha13-1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-08 20:03+0100\n"
"Last-Translator: AreYouLoco? <areyouloco@paranoici.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

# #-#-#-#-#  user_customization-overview.ssi.po (live-manual 4.0~alpha13-1)  #-#-#-#-#
# 'customizing contents' jako 'dostosowywanie zawartości'
#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2
msgid ":B~ Customizing contents"
msgstr ":B~ Dostosowywanie zawartości"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:4
msgid "1~customization-overview Customization overview"
msgstr "1~customization-overview Opis dostosowywania"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:6
msgid ""
"This chapter gives an overview of the various ways in which you may "
"customize a live system."
msgstr ""
"Ten rozdział zawiera przegląd różnych sposobów, w jaki można dostosować "
"system live."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:8
msgid "2~ Build time vs. boot time configuration"
msgstr "2~ Konfiguracja podczas kompilacji vs. podczas uruchamiania systemu"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:10
msgid ""
"Live system configuration options are divided into build-time options which "
"are options that are applied at build time and boot-time options which are "
"applied at boot time. Boot-time options are further divided into those "
"occurring early in the boot, applied by the live-boot package, and those "
"that happen later in the boot, applied by live-config. Any boot-time option "
"may be modified by the user by specifying it at the boot prompt. The image "
"may also be built with default boot parameters so users can normally just "
"boot directly to the live system without specifying any options when all of "
"the defaults are suitable. In particular, the argument to #{lb --bootappend-"
"live}# consists of any default kernel command line options for the Live "
"system, such as persistence, keyboard layouts, or timezone. See {Customizing "
"locale and language}#customizing-locale-and-language, for example."
msgstr ""
"Opcje konfiguracji systemu live są podzielone na opcje w czasie budowania, "
"które są stosowane w czasie kompilacji i na opcje w czasie rozruchu, które "
"są stosowane podczas uruchamiania systemu. Opcje podczas uruchamiania są "
"podzielone na te występujące wcześnie podczas uruchamiania, zastosowane "
"przez live-boot, i na te, występujące później, zastosowane przez live-"
"config. Każdy parametr rozruchu może zostać zmodyfikowany przez użytkownika "
"poprzez ustalenie go podczas startu. Obraz może być również zbudowany z "
"domyślnymi parametrami startowymi, dzięki czemu użytkownicy mogą normalnie "
"tylko uruchomić bezpośrednio systemu live bez podawania żadnych parametrów, "
"gdy wszystkie opcje domyślne są odpowiednie. W szczególności argument #{lb --"
"bootappend-live}# składa się z wszelkich opcji wiersza poleceń domyślnych "
"dla jądra systemu live, takich jak trwałość (ang. persistence), układ "
"klawiatury, lub strefa czasowa. Zobacz {Dostosowywanie lokalizacji i języka}"
"#customizing-locale-and-language, dla przykładów."

# 'in the ##### man page' jako 'w podreczniku man na stronie #####'
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:12
msgid ""
"Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man "
"page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and "
"live-config. Although the live-boot and live-config packages are installed "
"within the live system you are building, it is recommended that you also "
"install them on your build system for easy reference when you are working on "
"your configuration. It is safe to do so, as none of the scripts contained "
"within them are executed unless the system is configured as a live system."
msgstr ""
"Opcje konfiguracyjne w czasie budowania są opisane w podręczniku man na "
"stronie #{lb config}#. Opcje konfiguracyjne w czasie rozruchu opisane są w "
"podręczniku man na stronach live-boot i live-config. Chociaż pakiety "
"startowe live-boot i live-config są zainstalowane w systemie live, który "
"budujesz, zaleca się również zainstalować je w systemie budowania dla "
"łatwego odniesienia podczas Twojej pracy przy konfiguracji. Jest to "
"bezpieczne, ponieważ żaden z zawartych w nich skryptów nie będzie "
"wykonywany, chyba że system zostanie skonfigurowany jako system live."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:14
msgid "2~stages-of-the-build Stages of the build"
msgstr "2~stages-of-the-build Etapy kompilacji"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:16
msgid ""
"The build process is divided into stages, with various customizations "
"applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* "
"stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with "
"packages to make a barebones Debian system. This is followed by the *{chroot}"
"* stage, which completes the construction of chroot directory, populating it "
"with all of the packages listed in the configuration, along with any other "
"materials. Most customization of content occurs in this stage. The final "
"stage of preparing the live image is the *{binary}* stage, which builds a "
"bootable image, using the contents of the chroot directory to construct the "
"root filesystem for the Live system, and including the installer and any "
"other additional material on the target medium outside of the Live system's "
"filesystem. After the live image is built, if enabled, the source tarball is "
"built in the *{source}* stage."
msgstr ""
"Proces kompilacji jest podzielony na etapy, w każdym z nich z zastosowanymi "
"w kolejności różnymi dostosowaniami. Pierwszym etapem do uruchomienia jest "
"etap *{bootstrap}*. Jest to wstępna faza wypełniania katalogu chroot "
"pakietami aby stworzyć kadłub systemu Debian. Następnym etapem jest *{chroot}"
"*, który kończy budowę katalogu chroot, wypełniania go wszystkimi pakietami "
"wymienionymi w konfiguracji, wraz z innymi materiałami. Najwęcej "
"dostosowywania zawartości odbywa się w tym etapie. Ostatnim etapem "
"przygotowania obrazu live jest etap *{binarny}* (ang. binary), który tworzy "
"możliwy do uruchomienia obraz, używając zawartości katalogu chroot do budowy "
"głównego systemu plików w systemie live, a tym instalatora i wszelkich "
"innych dodatkowych materiałów na nośniku docelowym poza system plików na "
"systemu live. Po skompilowaniu obrazu live, jeśli włączono, archiwum "
"źródłowe tarball jest budowane podczas etapu *{source}* (ang. źródło)."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:18
msgid ""
"Within each of these stages, there is a particular sequence in which "
"commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure "
"customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, within "
"the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are "
"installed, packages are installed before any locally included files are "
"copied, and hooks are run later, after all of the materials are in place."
msgstr ""
"W każdym z tych etapów istnieje szczególna sekwencja, w której stosuje się "
"polecenia. Są one usytuowane w taki sposób, aby zapewnić modyfikacjom bycie "
"ułożonym w rozsądny sposób. Na przykład, w etapie *{chroot}*, "
"prekonfiguracja (ang. preseeding) jest stosowana, zanim zostaną "
"zainstalowane jakiekolwiek pakiety, pakiety są instalowane zanim "
"jakiekolwiek lokalnie zawarte pliki zostaną kopiowane, a haki są wprowadzane "
"później, gdy wszystkie materiały są już na miejscu."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:20
msgid "2~ Supplement lb config with files"
msgstr "2~ Uzupełnienie lb config plikami"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:22
msgid ""
"Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the #{config/}# "
"directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional "
"files in subdirectories of #{config/}#. Depending on where the files are "
"stored in the configuration, they may be copied into the live system's "
"filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time "
"configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-"
"line options. You may include things such as custom lists of packages, "
"custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot time, "
"boosting the already considerable flexibility of debian-live with code of "
"your own."
msgstr ""
"Mimo, że #{lb config}# tworzy konfigurację katalogów w #{config/}#, aby "
"osiągnąć swoje cele, może być konieczne udostępnienie dodatkowych plików w "
"podkatalogach #{config/}#. W zależności od tego, gdzie pliki są "
"przechowywane w konfiguracji, mogą być skopiowane do systemu plików systemu "
"live lub do binarnego obrazu systemu plików, lub mogą zostać zapewnione "
"konfiguracje w czasie budowy systemu, które byłoby kłopotliwie do "
"przekazania jako opcje wiersza polecenia. Można zawrzeć rzeczy takie jak "
"niestandardowe listy pakietów, niestandardowa grafika lub inny skrypt do "
"uruchomienia zarówno w czasie kompilacji jak i w czasie startu systemu, "
"zwiększając już znaczną elastyczność debian-live swoim własnych kodem."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:24
msgid "2~ Customization tasks"
msgstr "2~ Zadania dostosowywania"

# 'customizing contents' jako 'dostosowywanie zawartości'
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:25
msgid ""
"The following chapters are organized by the kinds of customization task "
"users typically perform: {Customizing package installation}#customizing-"
"package-installation, {Customizing contents}#customizing-contents and "
"{Customizing locale and language}#customizing-locale-and-language cover just "
"a few of the things you might want to do."
msgstr ""
"Kolejne rozdziały są podzielone na rodzaje zadań dostosowywania, który "
"użytkownicy zazwyczaj wykonują: {Dostosowywanie instalacji pakietu}"
"#customizing-package-installation, {Dostosowywanie zawartości}#customizing-"
"contents i {Dostosowywanie ustawień regionalnych i języka}#customizing-"
"locale-and-language obejmują tylko niektóre z rzeczy, które możesz zrobić."