aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/es/about_project.ssi
diff options
context:
space:
mode:
authorRalph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>2021-11-27 21:54:49 -0500
committerRalph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>2021-11-27 21:54:49 -0500
commit78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 (patch)
tree0260daae62c3c0c055b7ec73b274fa82b31b344f /markup/pod/live-manual/media/text/es/about_project.ssi
track document samples used
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/es/about_project.ssi')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/es/about_project.ssi111
1 files changed, 111 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/es/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/es/about_project.ssi
new file mode 100644
index 0000000..adf1b97
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/es/about_project.ssi
@@ -0,0 +1,111 @@
+:B~ Contribuir al ${project}
+
+1~about-project Acerca del ${project}
+
+2~ Motivación
+
+3~ Desventajas de los sistemas en vivo actuales
+
+Cuando se comenzó a trabajar en el ${project}, ya existían varios sistemas
+en vivo disponibles basados en la distribución Debian y todos hacian un buen
+trabajo. Desde la perspectiva de Debian, la mayoría de estos sistemas tenían
+alguna de estas desventajas:
+
+_* No eran proyectos de Debian y por lo tanto no contaban con soporte desde
+dentro de Debian.
+
+_* Mezclaban paquetes de diferentes versiones, por ejemplo *{testing}* y
+*{unstable}*.
+
+_* Solamente soportaban la arquitectura i386.
+
+_* Modificaban el comportamiento y/o la apariencia de los paquetes,
+eliminando contenido para reducirlos de tamaño.
+
+_* Incluían paquetes de fuera del archivo de Debian.
+
+_* Utilizaban kernels personalizados con parches que no eran parte de
+Debian.
+
+_* Eran demasiado lentos, debido a su gran tamaño, para ser utilizados como
+sistemas de rescate.
+
+_* No disponían de diferentes medios de instalación, como CDs, DVDs, llaves
+USB o imágenes de arranque por red netboot.
+
+3~ El porqué de crear un sistema en vivo propio.
+
+Debian es el Sistema Operativo Universal: Debian tiene un sistema en vivo
+para mostrar y representar el auténtico y verdadero Debian con las
+siguientes ventajas fundamentales:
+
+_* Es un subproyecto de Debian.
+
+_* Refleja el estado (actual) de una versión Debian.
+
+_* Se ejecuta en tantas arquitecturas como es posible.
+
+_* Consiste solamente de paquetes Debian sin modificar.
+
+_* No contiene ningún paquete que no forma parte del archivo de Debian.
+
+_* Utiliza kernels que provienen de Debian inalterados sin parches
+adicionales.
+
+2~ Filosofía
+
+3~ Solamente paquetes sin modificación alguna de Debian «main»
+
+Solamente se utilizarán paquetes del repositorio de Debian de la sección
+«main». La sección non-free no es parte de Debian y por lo tanto no puede
+ser utilizada de ninguna de las maneras para generar imágenes de sistema
+oficiales.
+
+No se modificará ningún paquete. Siempre que se necesite modificar algo, se
+hará en coordinación con el correspondiente mantenedor del paquete en
+Debian.
+
+Como excepción, los paquetes del proyecto como son live-boot, live-build o
+live-config, pueden ser utilizados temporalmente desde el repositorio del
+proyecto, por razones de desarrollo (por ejemplo para crear instantaneas de
+pruebas). Estos paquetes serán actualizados en Debian de manera regular.
+
+3~ Sin configuración especial para el sistema en vivo
+
+En esta fase, no se creará o instalarán configuraciones alternativas o de
+ejemplo. Se utilizarán todos los paquetes con su configuración por defecto,
+tal y como quedan después de una instalación normal de Debian.
+
+Siempre que se necesite una configuración diferente a la de por defecto, se
+hará en coodinación con el mantenedor del paquete Debian correspondiente.
+
+Se puede emplear un sistema para configurar paquetes que utiliza debconf,
+permitiendo la personalización de la configuración de los paquetes que van a
+ser instalados en la imagen en vivo que se genere, pero las {imágenes en
+vivo prefabricadas}#downloading-prebuilt-images solamente utilizarán la
+configuración por defecto, a menos que sea absolutamente necesario hacer
+cambios para que funcionen en los sistemas en vivo. Siempre que sea posible,
+preferimos adaptar los paquetes en el archivo de Debian para que funcionen
+mejor en un sistema en vivo en lugar de realizar cambios en nuestra cadena
+de herramientas o en {las configuraciones de las imágenes
+prefabricadas}#clone-configuration-via-git. Para más información, ver
+{Descripción general de la personalización}#customization-overview.
+
+2~contact Contacto
+
+_* *{Lista de correo}*: El sistema de contacto principal del proyecto es la
+lista de correo en https://lists.debian.org/debian-live/. Se puede enviar un
+correo a la lista directamente dirigiéndolo a debian-live@lists.debian.org
+Los archivos históricos de la lista están disponibles en
+https://lists.debian.org/debian-live/.
+
+_* *{IRC}*: Un número importante de usuarios y desarrolladores suele estar
+presente en el canal #debian-live de irc.debian.org (OFTC). Por favor, se
+debe ser paciente cuando se espera una respuesta en el IRC. Si la respuesta
+no llega, se puede enviar la pregunta a la lista de correos.
+
+_* *{BTS}*: El {sistema de gestión de errores de
+Debian}https://www.debian.org/Bugs/ (BTS) contiene detalles de problemas
+enviados por usuarios y desarrolladores. Los errores están numerados y se
+mantiene un registro hasta que son reparados. Si se desea más información
+ver {Informes de errores}#bugs.