diff options
author | Ralph Amissah <ralph.amissah@gmail.com> | 2021-11-27 21:54:49 -0500 |
---|---|---|
committer | Ralph Amissah <ralph.amissah@gmail.com> | 2021-11-27 21:54:49 -0500 |
commit | 78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 (patch) | |
tree | 0260daae62c3c0c055b7ec73b274fa82b31b344f /markup/pod/live-manual/media/text/po/ca/about_project.ssi.po |
track document samples used
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/po/ca/about_project.ssi.po')
-rw-r--r-- | markup/pod/live-manual/media/text/po/ca/about_project.ssi.po | 293 |
1 files changed, 293 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/po/ca/about_project.ssi.po b/markup/pod/live-manual/media/text/po/ca/about_project.ssi.po new file mode 100644 index 0000000..8ec7124 --- /dev/null +++ b/markup/pod/live-manual/media/text/po/ca/about_project.ssi.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# Catalan translations for live-manual package +# Copyright (C) 2012-2015 Carlos Zuferri <chals@altorricon.com> +# This file is distributed under the same license as the live-manual package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-01 03:37+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-04 20:11+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:2 +msgid ":B~ About the ${project}" +msgstr ":B~ Sobre el ${project}" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:4 +msgid "1~about-project About the ${project}" +msgstr "1~about-project Sobre el ${project}" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:6 +msgid "2~ Motivation" +msgstr "2~ Motivació" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:8 +msgid "3~ What is wrong with current live systems" +msgstr "3~ Què passa amb els sistemes vius actuals" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:10 +msgid "" +"When ${project} was initiated, there were already several Debian based live " +"systems available and they are doing a great job. From the Debian " +"perspective most of them have one or more of the following disadvantages:" +msgstr "" +"Quan el ${project} va començar, ja hi havia diversos sistemes vius basats en " +"Debian disponibles i que estaven fent una gran feina. Des de la perspectiva " +"de Debian la majoria d'ells tenien un o més dels desavantatges següents:" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:12 +msgid "" +"_* They are not Debian projects and therefore lack support from within " +"Debian." +msgstr "" +"_* No són projectes de Debian i per tant no tenen suport des de Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:14 +msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*." +msgstr "" +"_* Es barregen diferents distribucions, per exemple *{testing}* i *{unstable}" +"*." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:16 +msgid "_* They support i386 only." +msgstr "_* Només donen suport a i386." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:18 +msgid "" +"_* They modify the behaviour and/or appearance of packages by stripping them " +"down to save space." +msgstr "" +"_* Es modifique el comportament i/o l'aparença dels paquets, per a estalviar " +"espai." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:20 +msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive." +msgstr "_* S'inclouen paquets de fora de l'arxiu de Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:22 +msgid "" +"_* They ship custom kernels with additional patches that are not part of " +"Debian." +msgstr "" +"_* Inclouen nuclis personalitzats amb pedaços addicionals que no són part de " +"Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:24 +msgid "" +"_* They are large and slow due to their sheer size and thus not suitable for " +"rescue issues." +msgstr "" +"_* Són grans i lents a causa de la seva mida i per tant no aptes com a " +"sistemes de rescat." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:26 +msgid "" +"_* They are not available in different flavours, e.g. CDs, DVDs, USB-stick " +"and netboot images." +msgstr "" +"_* No estan disponibles en diferents formats, per exemple, CD, DVD, memòries " +"USB i imatges netboot." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:28 +msgid "3~ Why create our own live system?" +msgstr "3~ Per què crear el nostre pròpi sistema viu?" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:30 +msgid "" +"Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show " +"around and to accurately represent the Debian system with the following main " +"advantages:" +msgstr "" +"Debian és el sistema operatiu universal: Debian té un sistema viu per a " +"mostrar arreu i per a representar acuradament el sistema Debian amb els " +"següents avantatges:" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:32 +msgid "_* It is a subproject of Debian." +msgstr "_* Es tracta d'un subprojecte de Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:34 +msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution." +msgstr "_* Reflecteix l'estat (actual) d'una distribució." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:36 +msgid "_* It runs on as many architectures as possible." +msgstr "_* Funciona en tantes arquitectures com és possible." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:38 +msgid "_* It consists of unchanged Debian packages only." +msgstr "_* Es tracta només de paquets Debian sense modificacions." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:40 +msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive." +msgstr "_* No conté paquets que no són a l'arxiu de Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:42 +msgid "_* It uses an unaltered Debian kernel with no additional patches." +msgstr "" +"_* S'utilitza un nucli Debian sense alteracions i sense pedaços addicionals." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:44 +msgid "2~ Philosophy" +msgstr "2~ Filosofia" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:46 +msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\"" +msgstr "3~ Només paquets Debian sense modificacions de la secció \"main\" " + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:48 +msgid "" +"We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" " +"section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be " +"used for official live system images." +msgstr "" +"Només farem servir els paquets del repositori de Debian de la secció \"main" +"\". La secció non-free no és part de Debian i per tant no es pot utilitzar " +"per a les imatges oficials del sistema viu." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:50 +msgid "" +"We will not change any packages. Whenever we need to change something, we " +"will do that in coordination with its package maintainer in Debian." +msgstr "" +"No canviarem cap paquet. Cada vegada que hàgim de canviar alguna cosa, ho " +"farem en coordinació amb el mantenidor del paquet a Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:52 +msgid "" +"As an exception, our own packages such as live-boot, live-build or live-" +"config may temporarily be used from our own repository for development " +"reasons (e.g. to create development snapshots). They will be uploaded to " +"Debian on a regular basis." +msgstr "" +"Com a excepció, els nostres propis paquets, com ara live-boot, live-build o " +"live-config poden ser utilitzats temporalment des del nostre propi " +"repositori per raons de desenvolupament (per exemple, per a crear " +"instantànies de desenvolupament). Aquests paquets es pujaran a Debian de " +"forma regular. " + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:54 +msgid "3~ No package configuration of the live system" +msgstr "3~ Paquets del sistema viu sense cap configuració" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:56 +msgid "" +"In this phase we will not ship or install sample or alternative " +"configurations. All packages are used in their default configuration as they " +"are after a regular installation of Debian." +msgstr "" +"En aquesta fase no es publicarà o s'instal·larà cap configuració alternativa " +"o d'exemple. Tots els paquets són utilitzats en la seva configuració per " +"defecte, tal com són després d'una instal·lació normal de Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:58 +msgid "" +"Whenever we need a different default configuration, we will do that in " +"coordination with its package maintainer in Debian." +msgstr "" +"Cada vegada que ens calgui una configuració per defecte diferent, ho farem " +"en coordinació amb el mantenidor del paquet Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:60 +msgid "" +"A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom " +"configured packages to be installed in your custom produced live system " +"images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we " +"choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely " +"necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we " +"prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live " +"system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image " +"configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please " +"see {Customization overview}#customization-overview." +msgstr "" +"S'hi inclou un sistema per a configurar paquets mitjançant debconf que " +"permet instal·lar paquets configurats de forma personalitzada dins d'una " +"imatge en viu, però per a les {imatges en viu prefabricades}#downloading-" +"prebuilt-images només utilitzarem una configuració per defecte, a menys que " +"sigui absolutament necessari per a poder treballar en l'entorn en viu. " +"Sempre que sigui possible, preferim adaptar els paquets a l'arxiu de Debian " +"perquè funcionin en un sistema en viu abans que realitzar canvis en la " +"cadena d'eines en viu o en {les configuracions de les imatges prefabricades}" +"#clone-configuration-via-git. per a obtenir més informació, veure {Visió " +"general de la personalització}#customization-overview." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:62 +msgid "2~contact Contact" +msgstr "2~contact Contacte" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:64 +msgid "" +"_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list " +"at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by " +"addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are " +"available at https://lists.debian.org/debian-live/." +msgstr "" +"_* *{Llista de correu}*: El contacte principal del projecte és la llista de " +"correu a https://lists.debian.org/debian-live/. Es pot enviar un correu " +"directament a debian-live@lists.debian.org Els arxius de la llista són a " +"https://lists.debian.org/debian-live/." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:66 +msgid "" +"_* *{IRC}*: A number of users and developers are present in the #debian-live " +"channel on irc.debian.org (OFTC). When asking a question on IRC, please be " +"patient for an answer. If no answer is forthcoming, please email the mailing " +"list." +msgstr "" +"_* *{IRC}*: Un nombre d'usuaris i desenvolupadors estan presents al canal " +"#debian-live a irc.debian.org (OFTC). Quan es pregunta al IRC, s'ha de tenir " +"paciència esperant una resposta, si no hi ha cap resposta, es pot enviar un " +"correu a la llista." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:67 +msgid "" +"_* *{BTS}*: The {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/Bugs/ " +"(BTS) contains details of bugs reported by users and developers. Each bug is " +"given a number, and is kept on file until it is marked as having been dealt " +"with. For more information, please see {Reporting bugs}#bugs." +msgstr "" +"_* *{BTS}*: El{Sistema de seguiment d'errors de Debian}https://www.debian." +"org/Bugs/ (BTS) conté detalls d'errors notificats per usuaris i " +"desenvolupadors. A cada error se li assigna un número i es manté a l'arxiu " +"fins que es marca com tractat. Per a obtenir més informació, vegeu {Informar " +"dels errors}#bugs." |