diff options
author | Ralph Amissah <ralph.amissah@gmail.com> | 2021-11-27 21:54:49 -0500 |
---|---|---|
committer | Ralph Amissah <ralph.amissah@gmail.com> | 2021-11-27 21:54:49 -0500 |
commit | 78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 (patch) | |
tree | 0260daae62c3c0c055b7ec73b274fa82b31b344f /markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi |
track document samples used
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi')
-rw-r--r-- | markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi | 105 |
1 files changed, 105 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi new file mode 100644 index 0000000..e7a84b8 --- /dev/null +++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi @@ -0,0 +1,105 @@ +:B~ About the ${project} + +1~about-project About the ${project} + +2~ Motivação + +3~ O que está errado com os atuais sistemas live + +When ${project} was initiated, there were already several Debian based live +systems available and they are doing a great job. From the Debian +perspective most of them have one or more of the following disadvantages: + +_* Eles não são projetos Debian e, portanto, carecem de apoio de dentro do +Debian. + +_* Eles misturam diferentes distribuições, exemplo *{testing}* e +*{unstable}*. + +_* Eles suportam apenas i386. + +_* Eles modificam o comportamento e/ou a aparência de pacotes retirando-os +para economizar espaço. + +_* Eles incluem pacotes de fora dos arquivos Debian. + +_* Eles enviam kernels personalizados com correções adicionais que não fazem +parte do Debian. + +_* Eles são grandes e lentos devido ao seu tamanho e, portanto, inadequados +para questões de recuperação. + +_* Eles não estão disponíveis em diferentes sabores, ou seja, CDs, DVDs, +USB-stick e imagens netboot. + +3~ Por que criar seu proprio sistema live? + +Debian é o Sistema Operacional Universal que tem um sistema live para +mostrar e representar com precisão o sistema Debian com as principais +vantagens, a seguir: + +_* É um subprojeto do Debian. + +_* Reflete o estado (atual) de uma distribuição. + +_* Roda em tantas arquiteturas quanto possivel. + +_* É composto apenas por pacotes do Debian inalterados. + +_* Ele não contém pacotes que não estão no arquivo Debian. + +_* Ele usa um kernel inalterado Debian sem correções adicionais. + +2~ Filosofia + +3~ Apenas pacotes inalterados do Debian "main" + +Nós só usaremos pacotes do repositorio Debian seção "main". A seção non-free +não é parte do Debian e então não pode ser utilizada e, portanto, não pode +ser usada para imagens de sistemas live oficiais. + +Nós não vamos alterar qualquer pacote. Sempre que preciso mudar alguma +coisa, vamos fazer isso em coordenação com o seu mantenedor do pacote no +Debian. + +Como uma exceção, nossos próprios pacotes, como live-boot, live-build ou +live-config podem ser usados temporariamente do nosso próprio repositório, +por razões de desenvolvimento (por exemplo, para criar imagens instantanea +de desenvolvimento ). Eles serão enviados para o Debian em uma base regular. + +3~ Nenhum pacote de configuração do sistema live + +Nesta fase nós não enviaremos ou instalaremos exemplos ou configurações +alternativas. Todos os pacotes são usados em sua configuração padrão, como +eles estão atrás de uma instalação normal do Debian. + +Sempre que precisamos de uma configuração padrão diferente, vamos fazer isso +em coordenação com o seu mantenedor do pacote no Debian. + +A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom +configured packages to be installed in your custom produced live system +images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we +choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely +necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we +prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live +system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image +configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please +see {Customization overview}#customization-overview. + +2~contact Contato + +_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list +at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by +addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are +available at https://lists.debian.org/debian-live/. + +_* *{IRC}*: Diversos usuários e desenvolvedores estão presentes no canal +#debian-live em irc.debian.org (OFTC). Quando fizer uma pergunta sobre IRC, +por favor seja paciente para uma resposta. Se nenhuma resposta for dada, +favor enviar um email para a lista. + +_* *{BTS}*: O {Debian Bug Tracking System = Sistema de acompanhamento de +erros do Debian}https://www.debian.org/Bugs/ (BTS) contem detalhes de erros +informados por usuários e desenvolvedores. Para cada erro é dado um numero, +e é mantido ate que seja informado que foi resolvido. Para mais informações, +por favor veja {Reportando Erros}#bugs. |