aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/po/es/user_customization-overview.ssi.po
blob: fa14e117eec3bdf25c7a6ab3a2b0da68c1ca77da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
# Spanish translations for live-manual
# Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>
# Copyright (C) 2011 José Luis Zabalza <jlz.3008@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 20:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2
msgid ":B~ Customizing contents"
msgstr ":B~ Personalización de contenidos"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:4
msgid "1~customization-overview Customization overview"
msgstr "1~customization-overview Descripción general de la personalización."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:6
msgid ""
"This chapter gives an overview of the various ways in which you may "
"customize a live system."
msgstr ""
"Este capítulo presenta un resumen de las diversas formas en que se puede "
"personalizar un sistema en vivo."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:8
msgid "2~ Build time vs. boot time configuration"
msgstr ""
"2~ Configuración en el momento de la creación vs en el momento del arranque"

# Creo que aqui, el  Live system inicial no se refiere a cualquier sistema en vivo sino a un sistema Debian Live. No se si un knoppix tiene estas dos opciones claramente separadas.
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:10
msgid ""
"Live system configuration options are divided into build-time options which "
"are options that are applied at build time and boot-time options which are "
"applied at boot time. Boot-time options are further divided into those "
"occurring early in the boot, applied by the live-boot package, and those "
"that happen later in the boot, applied by live-config. Any boot-time option "
"may be modified by the user by specifying it at the boot prompt. The image "
"may also be built with default boot parameters so users can normally just "
"boot directly to the live system without specifying any options when all of "
"the defaults are suitable. In particular, the argument to #{lb --bootappend-"
"live}# consists of any default kernel command line options for the Live "
"system, such as persistence, keyboard layouts, or timezone. See {Customizing "
"locale and language}#customizing-locale-and-language, for example."
msgstr ""
"Las opciones de configuración de un sistema Debian Live se pueden dividir en "
"opciones que se aplican en el momento de la creación de la imágen del "
"sistema en vivo y opciones que se tendrán en cuenta cuando el sistema en "
"vivo arranque. Estas últimas se puenden dividir a su vez en opciones que se "
"ejecutan en la etapa inicial del arranque, aplicadas por el paquete live-"
"boot, y otras que se llevarán a cabo posteriormente y que son aplicadas por "
"el paquete live-config. Cualquier opción en tiempo de arraque puede ser "
"modificada por el usuario indicándola en los parámetros de arranque del "
"kernel mediante el indicador de arranque. La imagen puede ser creada por "
"defecto con los parámetros de arranque adecuados, de manera que los usuarios "
"solamente tendrán que arrancar el sistema en vivo, directamente, sin "
"necesidad de especificar ninguna opción adicional, ya que las opciones por "
"defecto serán las adecuadas. En particular, la opcion #{lb --bootappend-live}"
"# permite introducir cualquier parámetro del kernel para el sistema en vivo, "
"como pueden ser la persistencia, distribución del teclado, zonas horarias, "
"etc. Ver un ejemplo en {Personalización de las variantes locales e idioma}"
"#customizing-locale-and-language."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:12
msgid ""
"Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man "
"page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and "
"live-config. Although the live-boot and live-config packages are installed "
"within the live system you are building, it is recommended that you also "
"install them on your build system for easy reference when you are working on "
"your configuration. It is safe to do so, as none of the scripts contained "
"within them are executed unless the system is configured as a live system."
msgstr ""
"Las opciones de configuración en tiempo de creación se describen en la "
"página de manual del comando #{lb config}#. Las opciones en tiempo de "
"arranque se describen en las páginas de manual de los paquetes live-boot y "
"live-config. Aunque los paquetes live-boot y live-config se instalan en el "
"sistema en vivo que se está creando, también se recomienda que sean "
"instalados en el sistema huésped, que se utiliza para crear la imagen del "
"sistema en vivo, con el fin de facilitar la referencia cuando se trabaja en "
"una configuración. No hay ningún problema en hacerlo, ya que ninguno de los "
"scripts que contiene el sistema huésped será ejecutado, a menos que se "
"configure el sistema huésped como sistema en vivo."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:14
msgid "2~stages-of-the-build Stages of the build"
msgstr "2~stages-of-the-build Etapas de la creación"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:16
msgid ""
"The build process is divided into stages, with various customizations "
"applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* "
"stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with "
"packages to make a barebones Debian system. This is followed by the *{chroot}"
"* stage, which completes the construction of chroot directory, populating it "
"with all of the packages listed in the configuration, along with any other "
"materials. Most customization of content occurs in this stage. The final "
"stage of preparing the live image is the *{binary}* stage, which builds a "
"bootable image, using the contents of the chroot directory to construct the "
"root filesystem for the Live system, and including the installer and any "
"other additional material on the target medium outside of the Live system's "
"filesystem. After the live image is built, if enabled, the source tarball is "
"built in the *{source}* stage."
msgstr ""
"El proceso de creación de la imagen está dividido en etapas en las que se "
"aplican diferentes personalizaciones en cada una de ellas. La primera etapa "
"que se ejecuta es la etapa *{bootstrap}*. Esta fase inicial crea y rellena "
"el directorio chroot con paquetes que constituyen un sistema Debian básico. "
"A continuación la etapa *{chroot}* completa la creación del directorio "
"chroot, rellenándolo con todos los paquetes que han sido listados en la "
"configuración y material adicional. En esta etapa se utiliza la mayoría de "
"las personalizaciones de contenido. La etapa *{binary}* es la etapa final en "
"la que se prepara la imagen del sistema en vivo utilizando el contenido del "
"directorio chroot para construir el sistema de ficheros raíz del futuro "
"sistema en vivo, se incluye el instalador y cualquier otro material "
"adicional de la imagen que no es parte el sistema de ficheros raíz, como "
"puede ser el gestor de arranque (bootloader) o ficheros de documentación. "
"Posteriormente, en la etapa opcional *{source}* se creará el fichero "
"comprimido (tarball) que contiene los ficheros de código fuente de los "
"paquetes utilizados."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:18
msgid ""
"Within each of these stages, there is a particular sequence in which "
"commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure "
"customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, within "
"the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are "
"installed, packages are installed before any locally included files are "
"copied, and hooks are run later, after all of the materials are in place."
msgstr ""
"En cada una de estas etapas hay una secuencia particular en la se aplican "
"las acciones a realizar. Estas acciones son organizadas en forma de capas de "
"tal manera que aseguran la personalización de una manera razonable. Por "
"ejemplo, dentro de la etapa *{chroot}*, las preconfiguraciones (preseeds) se "
"aplican antes que cualquier paquete sea instalado, los paquetes son "
"instalados antes de incluir ningún fichero localmente y los scripts gancho "
"(hooks) serán ejecutados al final de todo, una vez que todos los materiales "
"están ubicados en su lugar."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:20
msgid "2~ Supplement lb config with files"
msgstr "2~ Opciones para lb config en ficheros"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:22
msgid ""
"Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the #{config/}# "
"directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional "
"files in subdirectories of #{config/}#. Depending on where the files are "
"stored in the configuration, they may be copied into the live system's "
"filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time "
"configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-"
"line options. You may include things such as custom lists of packages, "
"custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot time, "
"boosting the already considerable flexibility of debian-live with code of "
"your own."
msgstr ""
"Aunque la orden #{lb config}# crea un esqueleto de configuración en el "
"directorio #{config/}#, quizás sea necesario escribir ficheros de "
"configuración adicionales dentro de la jerarquía de subdirectorios de "
"#{config/}# con el fin de alcanzar los objetivos propuestos. En el proceso "
"de creación de la imagen estos ficheros adicionales serán copiados o en el "
"sistema de ficheros que se utilizará en el sistema en vivo, o en el sistema "
"de ficheros de la propia imagen binaria o quizás podrán suministrar opciones "
"de configuracion al sistema en vivo que sería incomodo pasar en la línea de "
"parámetros del kernel. Esto dependerá de en qué parte de la jerarquía de "
"subdirectorios de config/ se copian estos ficheros. Se puede incluir cosas "
"como listas de paquetes personalizadas, imágenes gráficas personalizadas o "
"scripts gancho (hook scripts) para ejecutar o en el momento de creación de "
"la imagen o en el momento de arranque del sistema en vivo, aumentando la ya "
"por otra parte considerable flexibilidad de Debian Live con código creado ex "
"profeso."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:24
msgid "2~ Customization tasks"
msgstr "2~ Tareas de personalización"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:25
msgid ""
"The following chapters are organized by the kinds of customization task "
"users typically perform: {Customizing package installation}#customizing-"
"package-installation, {Customizing contents}#customizing-contents and "
"{Customizing locale and language}#customizing-locale-and-language cover just "
"a few of the things you might want to do."
msgstr ""
"Los siguientes capítulos se organizan por tareas de personalización que el "
"usuario realiza típicamente: Los capítulos de {Personalización de la "
"instalación de paquetes}#customizing-package-installation, {Personalización "
"de contenidos}#customizing-contents y {Personalización de las variantes "
"locales e idioma}#customizing-locale-and-language cubren solamente unas "
"pocas de las tareas que pueden realizarse."